با حضور و تجلیل از امیر پوریا، مدرس و منتقد سینما؛

کارگاه «اقتباس ادبی در سینما؛ کلیات و جزئیات» برگزار شد

دوسالانه ملی جایزه ادبی بوشهر
کارگاه «اقتباس ادبی در سینما؛ کلیات و جزئیات» از سری برنامه‌های سومین دوسالانه ملی جایزه ادبی بوشهر دوشنبه‌شب، 20خردادماه با حضور امیر پویا، نویسنده، مترجم و منتقد سینمایی (به عنوان مدرس این برنامه) در مرکز رفاهی فرهنگیان بوشهر برگزار شد.
در آغاز این کارگاه رئیس انجمن سینما جوانان استان بوشهر با بیان اینکه این انجمن تا کنون کارگاه‌های متعددی را در حوزه اقتباس ادبی در سینما در بوشهر برگزار کرده است، گفت: خوشبختانه با همت سازمان فرهنگی، اجتماعی و ورزشی شهرداری بندر بوشهر شاهد برگزاری یک کارگاه باکیفیت دیگر با حضور یکی از منتقدان و مدرسان ملی و مطرح این مبحث در جریان سومین دوسالانه ملی جایزه ادبی بوشهر هستیم که بدون شک سهم بسزایی را در ارتقای آموزه‌های ادبی و هنری هنردوستان بوشهری ایفا خواهد کرد.
عبدالرحمن برزگر در پایان با بیان اینکه با همکاری سینمای هنر و تجربه، استان بوشهر مجوز تاسیس خانه مستند را گرفت که به‌زودی در سینما پردیس انقلاب کار خود را آغاز می‌کند، به‌طور قطع این خبر خوشایندی برای جامعه سینمای استان خواهد بود.
در ادامه از امیر پوریا دعوت شد تا در خصوص اقتباس ادبی در سینما توضیح دهد. وی در این باره گفت: بهتر است به‌جای اقتباس ادبی در سینما بگوییم اقتباس سینمایی؛ چراکه اقتباس سینمایی تنها از رمان و داستان صورت نمی‌گیرد و در بسیاری از اقتباس‌های سینمایی کارگردان‌ها از سوژه‌های روزنامه، اتفاقات جامعه و...  آثار قابل درنگی تولید کرده‌اند.
این نویسنده، مترجم و منتقد در ادامه با تاکید بر اینکه یک ذهنیت اشتباه که در ایران در اقتباس سینمایی وجود دارد، این است که افراد تصور می‌کنند یک اثر سینمایی زمانی موفق می‌شود که بر اساس یک داستان یا رمان مشهور ساخته شود، افزود: در حالی که در جهان این‌گونه نیست. شما به آثار هیچکاک که نگاه می‌کنید، می‌بینید او درست دست روی آثاری گذاشته که مشهور نبودند ولی با ساختن فیلم از روی این داستان‌ها موجب شهرت نویسندگان شد؛ نویسندگانی که عموما عامه‌پسند بودند و ویژگی شاخصی در نویسندگی نداشتند!
پوریا همچنین با تاکید بر اینکه مشکل دیگری که در ایران وجود دارد، این است که کارگردانان ما عموما به‌دنبال اقتباس سینمایی از سوژه‌های ژورنالیستی نمی‌روند، این در حالی است که در امریکا آثار بی‌شماری بر اساس این سوژه‌ها تولید می‌شود، تصریح کرد: شما وقتی به اسکار نگاه می‌کنید می‌بینید بیش از ۸۵ درصد برگزیدگان اسکار فیلم‌های اقتباسی از موضوعات روژنالیسیتی یا آثار ادبی است که ما در ایران نمونه موفق این چنین کارهایی را کم داریم.
این منتقد سینمایی در ادامه برای تبیین توضیحات خود بخش‌هایی از فیلم پدرخوانده، داش‌آکل، کوری، گاو و برخی از آثار هیچکاک را به نمایش گذاشت و به تحلیل ساختاری اقتباس‌‌های صورت گرفته اشاره کرد.
پوریا همچنین برای مثال و شواهد اقتباس ادبی سینمای ایران به قرائت بخش نهایی داستان «داش آکل» و تطور آن در نسخه سینمایی کیمیایی پرداخت‌. این منتقد سینمایی در پایان به حساسیت‌های انتقال نسخه ادبی به نسخه بصری اشاره کرد و گفت: بسیاری از قسمت‌های انتزاعی داستان‌ها امکان تبدیل شدن به تصویر را ندارد و همچنین برعکس سکانس‌هایی که تبدیل به متن ادبی آن ممکن نیست. البته سینما با تعامل تصویر ظرفیت مستعدی را در توصیفات انتزاعی و ذهنی متون ادبی دارد؛ اما زبان شعر به دلیل تشبیهات چند لایه‌ای که دارد امکان ترجمه‌پذیری را کمتر دارد.
آخرین بخش آموزشی این کارگاه نیز به اقتباس مهرجویی در فیلم گاو از داستان «عزاداران بیل» غلامحسن ساعدی اختصاص یافت.
یادآوری می‌شود، کارگاه «اقتباس ادبی در سینما؛ جزئیات و کلیات» با استقبال چشمگیر هنرمندان و هنردوستان بوشهری روبه‌رو شد. این کارگاه در دو بخش برگزار شد که در بخش نخست مباحث اقتباس ادبی و سینما مطرح شد و بخش دوم به نکات غیر تئوری و پرسش و پاسخ اختصاص یافت.

 

کارگاه اقتباس ادبی
کارگاه اقتباس ادبی
کارگاه اقتباس ادبی
کارگاه اقتباس ادبی

۲۱ خرداد ۱۳۹۸ ۰۸:۳۸
سازمان فرهنگی شهرداری |
تعداد بازدید : ۵,۳۶۵
کد خبر : ۱,۳۷۲

نظرات بینندگان

تعداد کاراکتر باقیمانده: 500
نظر خود را وارد کنید